三
沿着“戏”这条线,到南宋时,在南方地区,一片新的演出空间被开辟出来。
“戏”之义,有“游戏”“戏弄”等义项,故与滑稽表演有关;又有假装、假设之义,所以古人多称剧场为“戏场”,称演剧乃“戏之耳”(“戏”为动词)。中国戏曲的最大特点就是“假定性”,不仅表演程式寓有假定之义,而且整个故事的逻辑前提都可以是假设的,并不要求符合生活真实。人称“演戏的是疯子,看戏的是傻子”,即一切都当不得真。但戏场所演,又是一个寓言,其寓意则真实可感。因而中国戏曲又具有“写意性”:类同于宋元文人画的泼墨写意,不求外形的精准摹写,而追求画意的清晰可辨,更有别于宫廷工笔画的精细“写真”。
若以地域而论,北人剽悍,其戏称作“剧”,武打常为重头;南人婉约,其剧称为“戏”,唱功最为讲究。而无论“剧”还是“戏”,本质上都是一种“搬演”。
“戏曲”一词较“戏剧”晚出,也是从宋杂剧中化身而来。其重心在“曲”,意味着传承自宋杂剧,而实际体制和演剧方式已经发生了根本性的变化。
明祝允明《猥谈》说:“南戏出于宣和( 1119—1125)之后、南渡(1127)之际,谓之温州杂剧。余见旧牒,其时有赵闳夫榜禁,颇述名目,如《赵贞女蔡二郎》等,亦不甚多。”据《宋史·宗室世系表》,赵闳夫为宋光宗的堂兄弟,两人当即同时,故天池道人《南词叙录》认为:“南戏始于宋光宗朝(1190— 1194),永嘉人所作。《赵贞女》《王魁》二种实首之 ……或云宣和间已滥觞,其盛行则自南渡。号曰永嘉杂剧,又曰鹘伶声嗽。”
“温州杂剧”“永嘉杂剧”之名,寓示着它与宋杂剧的直接联系。可知宋杂剧是戏文孕育的母胎,戏文则是宋杂剧的后裔。其发源地在浙江温州。这应与宋高宗南渡避兵至温州,在此驻跸两月有关。当时随行有大批东京教坊艺人,他们带来北方的宫廷艺术与温州本土的伎艺碰撞,创造了一种新的艺能“鹘伶声嗽”;它承自宋杂剧而又融合了本地元素,成为一种全新的伎艺,故冠以地名,称作“永嘉杂剧”,以示与宋杂剧已非同一之物。此后,随着南宋定都临安(今杭州),戏文向上扩展到杭州一带,向下传播到福建与江西等地。在南渡六十年后,当宋光宗时,杭州曾出现禁止《赵贞女蔡二郎》等南戏演出的牒文;再六十年后,南戏从温州传到江西等地,据元刘埙《水云村稿·词人吴用章传》中记载:“至咸淳(1265—1274),永嘉戏曲出,泼少年化之,而后淫哇盛,正音歇。”
这便是“戏曲”一词的最初记载。刘埙是宋末元初人,写此文时已到了元初,但“戏文”一词的出现时间,则在南宋。从“永嘉(温州)杂剧”之称到“永嘉戏曲”,从沿用“杂剧”旧称到赋予新名,说明人们注意到它的体裁与内容,已非旧称所能涵盖。故“戏曲”一词,原本指温州产生的南曲戏文。“戏文”与“戏曲”相对应,“戏文”的核心是“戏之文”,即演戏的脚本(文本);“戏曲”则是“戏之曲”,即用“曲唱”来演“戏”,可以说是很好地概括了中国戏曲的特点。近代以来,“戏曲”被用作中国传统戏剧的代称,便是基于这种指称上的精准。
元夏庭芝《青楼集志》称:“唐时有传奇,皆文人所编,犹野史也,但资谐笑耳。宋之戏文,乃有唱念,有诨。金则有院本、杂剧合而为一。至我朝乃分院本、杂剧为二。”
元末陶宗仪(1329—约1412,字九成,号南村)在《南村辍耕录》中叙及戏曲的缘起时说:“唐有传奇,宋有戏曲、唱诨、词说,金有院本、杂剧、诸宫调。院本、杂剧,其实一也。”明人臧晋叔《元曲选》卷首《天台陶九成论曲》里摘录了这段文字。
用南曲演唱的戏曲与戏文,到明中叶之后,随着文人的广泛参与创作,发展成为符合阅读模式的传奇体制。同时随着各地声腔的衍生,以昆腔为代表的传奇戏曲蓬勃发展,在嘉靖、隆庆间(1522—1572)杂剧逐渐衰微之后,成为演剧市场的主流。清代嘉庆、道光年间的“花雅之争”,又形成地方戏遍地开花的局面。
然而,在元明两代到清代中叶,人们很少用“戏曲”这个词。从文献中检索到的“戏曲”一词,不过区区十馀例。并且主要的用例,是用“戏曲”来与“时曲”“清曲”作区别,表明这不是清唱的曲,而是从“戏”里选出来的。把“戏曲”用于指称中国戏曲,始于清末民初,而且受到了域外的影响。
英国汉学家罗伯特·马礼逊(Robert Morrison,1782—1834)曾旅居中国多年,编有《华英字典》。他在1823年出版的第三部《英汉字典》里,收录词条“Drama”,将“戏曲”与“ Drama”作了对译。“戏曲”这一词例则取自明臧懋循《元曲选》卷首的《天台陶九成论曲》中“戏曲至隋始盛”及“唐有传奇,宋有戏曲,金有院本、杂剧”这两段话。“Drama”在英语中侧重于“剧本”。
《华英字典》是世界上第一部汉英字典。日本在1868年开始实施明治维新,全面学习西方,马礼逊的这部字典也被日本人翻印,成为学习与翻译英文的重要工具书。他们从这部字典里选取中文词例,作为日本汉词使用。“戏曲”一词即是作为“Drama”的对应词而被选用的。但日本人起初对这个词也无法把握,借用“净琉璃”的训读来标注其读音,意思是“类似于净琉璃的脚本”,通过本土艺术理解外来概念。所以明治前期使用“戏曲”一词主要指剧本,包括日译西方戏剧剧本,同时也用来指称中国戏曲,至于表演则新造了“演剧”一词(以上参孙笛庐《作为翻译词的“戏曲”及其文学内涵》,《浙江学刊》2019年第 5期)。
现代学术意义上的第一篇戏曲研究学术论文和第一场专题学术讲座,始于明治中叶的汉诗人、学者森槐南,时间在1891年前后。此后中国戏曲成为日本汉学家关注的重要对象。到二十世纪初,因为向日本学习,中国学界也用“戏曲”来指称传统戏曲。1912年底,王国维在京都完成《宋元戏曲史》,此书被视为中国戏曲史研究的奠基之作。之后民国学术界广泛认同以“戏曲”来指代中国戏曲。同时,随着话剧的传入,人们更多用“戏曲”指传统戏曲,用“戏剧”来专指新兴的话剧以及西方戏剧。
时至如今,“戏曲”看起来特指中国传统戏曲,且限于汉语文化圈,而“戏剧”可以涵盖多民族乃至世界范围内的各种戏剧形态,所以有学者主张用“戏剧”来统摄“戏曲”。由此观之,“戏曲”与“戏剧”的新一轮概念与疆域之争,刚刚拉开序幕。